Рок-опера
«Иисус Христос — суперзвезда», созданная
в 1969 — 1670 гг. молодыми англичанами либреттистом Тимом
Райсом (род. в 1946 г.) и композитором Эндрю Ллойдом Уэббером (род в
1948 г.) стоит как-то особняком в истории мировой культуры, не имея
себе аналогов по смелости авторского замысла, соединившего современный
музыкальный язык — к тому же в небывалых дотоле масштабах
столь крупной формы — с изображением центральных событий
мировой истории, да еще и спроецированных на современную авторам эпоху.
Дерзостное
новаторство авторов наряду с панегириками в их адрес вызвало и
нарекания за чрезмерно вольное обращение с евангельским материалом.
Пожалуй, такова вообще участь всех изыскательских произведений в любой
области искусства, по-новому преподносящих библейскую тематику. Они
способны вызвать аллергию у иных ревнителей веры даже спустя столетия
после создания. Помнится, русский католик декабрист М.С.Лунин негодовал
по поводу передачи Мильтоном ветхозаветного сюжета в поэме
«Потерянный рай»: «Сатана — это
карбонарий с республиканскими идеями XVII века: ад представляет собою
политический клуб... (автор) осмеливается рифмовать таинства, перед
которыми сами ангелы потупляют свои небесные очи».
Между тем, если мы
проследим хотя бы историю отражения библейской тематики в европейской
живописи, мы отметим, как с течением времени не только менялась манера
письма, переходя от жестких византийских канонов ко все более широкому
реализму, но и как художники разных столетий облачали персонажей своих
полотен в современные себе костюмы, порой придавая им портретные черты
своих замечательных современников (Ж.Беро, А.Иванов).
Так и в эпическом
музыкальном полотне Т. Райса и Э.Л. Уэббера поражает стереоскопический
эффект соприсутствия в едином повествовании двух планов. Это и вполне
самостоятельная историческая версия событий, легших в основу Нового
Завета, и в то же время драматический эпизод из эпохи молодежной
«революции» конца 60-х годов, времени, которое
завершает распад «Битлз» и появление самой
рок-оперы. Образ Христа, но уже без сексуальной окраски, любезный отцам
добропорядочных семейств, покидаемых молодыми бунтарями, был выдвинут
последними в качестве жизненного идеала. Трагедия главного героя
— одновременно и крёстный путь молодого правдоискателя,
превознесенного, а затем оставленного недалекими эпигонами и
растерзанного хохочущей толпой. Да и только ли его? Переплетение судеб,
узел конфликтов, охваченные Т. Райсом, извечны, они присущи любому
времени, стране, узнаваемы при любых одеждах и именах участников.
«Суперзвезда», если уж на то пошло, не про- и не
антирелигиозное, а скорее — экзистенциалистическое
произведение, ставящее вопрос о сути добра, о нравственном долге
личности.
Экзистенциализм в
целом выше споров теософов и атеистов, заключая под своим именем в одни
фигурные скобки и атеизм Сартра, и мистицизм Бердяева. И не думается,
что практиковавшиеся одно время выступления духовных лиц в общих
массовых акциях с легковесными поп-группами, как и серийные арбатские
матрешки, расписанные под Владимирскую богоматерь, могли бы сообщить
кому-то больший духовный импульс, чем эта опера.
Значение этого
произведения — в единстве его музыкальной и литературной
сторон — невозможно переоценить: как без «Слова о
полку Игореве» проиграло бы, мягко говоря, наше знание о
культуре Древней Руси, так и наше знание современной мировой культуры
без знакомства с этим памятником страдало бы не меньше, чем без
знакомства, скажем, с живописью Дали.
К настоящему времени
опера Раиса и Уэббера успела совершить подлинно триумфальное шествие по
планете, в котором за английским и американским вариантами в кильватер
выстроились французская, испанская, немецкая и австрийская, польская,
японская версии. Россия заслуживает своего места в этом списке. Времени
было отпущено вдоволь. Как же оно до сих пор использовалось?
Историю советского
театра открыла, как известно, послереволюционная постановка драмы Лопе
де Вега «Фуэнте Овехуна», в финале которой
победившие крестьяне под гром оваций хором скандировали: «Вся
власть советам!». Закрывают эту историю целых три постановки
«Христа» (Москва, Ленинград, Ярославль), вполне
укладывающиеся в ту же режиссерско-переводческую традицию по
раскомплексованности в обращении с подлинником, да плюс один балет
(Красноярск). Не хватает лишь кукольного спектакля да шоу театра теней.
Но, кроме шуток, и они не замедлят появиться, если слушатель наконец не
получит достоверной русскоязычной версии, т.е. передающей с должной
скрупулезностью как смысловую, литературную, так и музыкальную сторону
оригинала.
Эти требования учтены
в предлагаемой записи, где аутентичный перевод сочетается с
консервативной аранжировкой, при которой никогда не теряется из виду
английский альбом 1970 года. Конечно, можно было бы выбрать другой
путь, взять иной образец или найти более новый подход. Это и было бы в
русле устоявшейся советской традиции. Но не грех ли приносить в жертву
«самобытности» классические авторские аранжировки и
великолепную постановку вокальных партий, при которых чисто
музыкальными средствами создаются прямо-таки зрительно ощутимые и куда
более впечатляющие образы героев, чем даже в последующей американской
киноверсии? Думается, все это богатство достойно столь же бережного
сохранения, что и в балетной традиции — хореография Петипа.
Отсюда вытекает еще
одно условие, без выполнения которого говорить о полноценности
русскоязычной версии было бы несерьезно. Это — наличие
вокального состава, способного к исполнению и без того сложных партий в
подлинно роковой манере. Сформировать такой — задача не из
лёгких, ибо эта манера с её секретами у нас до сих пор остается
достоянием немногих избранных. И тем не менее коллектив солистов,
собранный для предлагаемой записи, достойнейше справился с этой
задачей, увенчав общий труд всей творческой группы и с мастерством, и с
вдохновением.
Остаётся добавить,
что важнейшим из немногочисленных нововведений, допущенных в этом
издании оперы, является включение дополнительной сцены «Будет
ли все вновь так?», написанной авторами в 1971 году для
сценической постановки и вошедшей в фильм Н. Джюисона.
Работа,
предшествовавшая выпуску этого альбома, была долгой и трудной. Теперь,
когда она закончена и слушатель получит пластинку в свои руки, для него
начнется уже собственная работа над постижением шедевра Т. Раиса и Э.Л.
Уэббера — ибо, сколько бы ни говорилось и ни писалось о
настоящем шедевре, для пытливых умов он не перестанет открывать новые и
новые интересные стороны — тем больше, чем больше в него
вслушиваться и вдумываться.